Cebur nuju daging

Bhagawan Indraloka (Balai Bahasa Prov.Bali)

Saking Wikisource
Bhagawan Indraloka (id); Bhagawan Indraloka (ban); Bhagawan Indraloka (en) manuskrip lontar di Bali (id); manuskrip lontar ring Bali (ban); Balinese palm-leaf manuscript (en)
Bhagawan Indraloka 
manuskrip lontar ring Bali
Inggih punikaLontar
Soroh
  • Tatwa
Genah Balai Bahasa Bali, Penatih, Dénpasar Timur, Kota Dénpasar, Bali, Indonésia
Nganggén basa
  • Basa Kawi
Klasifikasi Gedong Kirtya
  • Wariga
Linggah
  • 3,7 cm (Balai Bahasa Bali)
Lantang
  • 31,8 cm (Balai Bahasa Bali)
  • 40,6 cm (Balai Bahasa Bali)
Akéh lempir
  • 40 (Balai Bahasa Bali)
  • 13 (Balai Bahasa Bali)
Pangawasan otoritas

Deskripsi

[uah]

Lontar Bhagawan Indraloka niki silih tunggil koleksi Balai Bahasa Provinsi Bali sane kapupulang sareng program WikiLontar 2021 sane sampun puput. WikiLontar inggih punika program katalogisasi digital lontar sane kakaryanin Komunitas Wikimedia Denpasar ring sasih Januari - April 2021. Ring Balai Bahasa puniki wenten 142 cakep lontar saking makudang-kudang soroh.

Bahasa Indonesia

[uah]

Pada bagian awal naskah ini memuat dialog antara Bhagawan Indraloka dengan muridnya, Sang Komarayajnya, tentang: (a) Seorang raja agar mulia dalam memegang tampuk kepemimpinan hendaknya bersifat seperti Surya (Matahari) dan Ulan (Bulan); (b) trimedhdha merupakan kriteria yang dipakai untuk menilai seseorang sehingga tidak pantas diangkat menjadi patih mangku bumi; (c) orang yang termasuk dalam kategori Nicca (aneluh, Andéṣṭi, anārañjṇna, amațeni wong ngalap upah-upahan, dan lain- lain) adalah orang yang tidak boleh diajak bersahabat; (c) yang disebut sang Şadhaka yakni orang yang tidak loba pada rasa, orang yang tidak loba pada nafsu, orang yang tidak loba pada keinginan adalah orang yang patut dihormati; (d) penjelasan tentang sikap dan prilaku seorang raja terhadap rakyat antara lain: rakyat yang memiliki guṇa akan memetik hasil dari guṇanya itu. (e) dan seterusnya.

Naskah

[uah]
Bhagawan Indraloka 122
30194Bhagawan Indraloka 122

[ 1 ][depan]
//0//ᵒaum̐ᵒāwignāmastu//0//hikisaśtrāpantĕn·,ṅa,yanprajñandenirā,wnaŋtasirā,yantanprajñandenirā,taŕwnaŋhaṅambĕlisaśtreki,hapanhutamādonirā,tanāwruḥ,
hiṅakuwruḥ,tanāputus·,hiṅakuputus·,wwaŋṅikāmaṅarandenṣranā,balik·yanirāwuspjaḥ,dinandādeniŋbaṭārayamādipati,tanuruŋlinñokriŋkawaḥtambrāgumukā,hapansi
rāduruŋwruḥriŋpawintĕṇnaniŋsaśtrā,mataŋnyāmatrahanhedan·,hedanmamisuḥ,hedancabul·,hedanhamegal·,hedanmalaluŋ,hedanmijilamturiṅumaḥ,hedanbalaṅkĕman·,he
danmapayas·,hedankĕlaŕmañjajaluk·,miwaḥhakweḥpalaniŋṅedan·,ṅa.nihan·bagawanindrālokā,yanāwaraḥwaraḥriŋsiśyanirā,saŋṅkumarāyajñā,haṅajarakĕnhaji-
[belakang]
//0//ᵒaum̐ᵒawignāmastu//0//nihankarānesaŋsadakā,wnaŋkinabakteniŋjagat·,hapanāwruḥriŋpanalikaniwarasagriŋ,mwaḥpanalikaniŋpatihurip·,mwaŋpana
likaniŋpapāswaŕgā,yantanwruḥsamaṅkanā,hikupakṣāsadakāṅurusuk·,hanakusirāwru