Cebur nuju daging

Bang Bungalan (Balai Bahasa Prov.Bali)

Saking Wikisource
Bang Bungalan (id); Bang Bungalan (ban); Bang Bungalan (en) jenis lontar di Bali (id); soroh lontar ring Bali (ban); kind of manuscript in Bali (en) baŋ​buṅalan· (ban)
Bang Bungalan 
soroh lontar ring Bali
Inggih punikaLontar
Malakar saking
  • don ental
Soroh
  • Tatwa
Genah Tojan, Balai Bahasa Bali
Wit negara
  • Indonésia
Genah pawedaran
  • Tojan
Nganggén basa
  • Basa Kawi
Genah kakaryanin
  • Tojan
Klasifikasi Gedong Kirtya
  • Wariga
Linggah
  • 3,3 cm (Tojan)
  • 3,7 cm (Balai Bahasa Bali)
Lantang
  • 38,7 cm (Tojan)
  • 32,3 cm (Balai Bahasa Bali)
Akéh lempir
  • 19 (Tojan)
  • 27 (Balai Bahasa Bali)
Pangawasan otoritas

Deskripsi

[uah]

Lontar Bang Bungalan niki silih tunggil koleksi Balai Bahasa Provinsi sane kapupulang sareng program WikiLontar 2021 sane sampun puput. WikiLontar inggih punika program katalogisasi digital lontar sane kakaryanin Komunitas Wikimedia Denpasar ring sasih Januari - April 2021. Ring Balai Bahasa puniki wenten 142 cakep lontar saking makudang-kudang soroh.

Bahasa Indonesia

[uah]

Pada bagian awal, naskah ini memuat ketentuan mengenai perkawinan yang dilarang, misalnya antara saudara, menantu, ipar, dan mertua. Selain itu, larangan juga berlaku bagi seorang raja, brahmana, atau ksatria yang mengambil istri dari golongan sudra, dan sebaliknya. Pelanggaran terhadap ketentuan ini diyakini akan melahirkan keturunan yang tidak baik, dengan istilah-istilah seperti iris-iris poh, ulad-alid, bangkiwa, bangkekok, dan kuricak. Akibatnya dapat berupa susud guna, susud wangsa, salah linggih, menimbulkan kekacauan, bahkan kehidupan yang sengsara, baik di dunia maupun di akhirat.

Selanjutnya, naskah menguraikan tentang Kayangan Dewa (tempat pemujaan dewa), yaitu Pura Puseh, Pura Desa, dan Pura Dalem. Dalam kehidupan manusia, perwujudannya tercermin dalam sosok Ayah, Ibu, dan diri sendiri. Diri manusia pada saat kelahiran dianggap hadir bersama empat "saudara" simbolis, yaitu yeh nyom, getih, lamas, dan ari-ari. Dalam konteks ini, ari-ari melambangkan matahari, getih melambangkan bayu (angin), dan yeh melambangkan danau. Kepada entitas-entitas ini, manusia wajib melaksanakan yadnya dan berbakti, baik kepada dewa, kala (alam), maupun manusia.

Manusia memiliki manah (pikiran) yang dapat menyebabkan kesalahan dan perbuatan tercela. Oleh karena itu, manusia diwajibkan melaksanakan upacara yadnya masucian atau macaru di Pura Desa, Pura Dalem, Pura Puseh, serta di lokasi-lokasi strategis seperti perempatan, pertigaan, panti, pengastulan, merajan, pekarangan, dan rumah tinggal. Pelaksanaan macaru juga dilakukan pada kondisi khusus, misalnya: kasus bunuh diri, darah yang keluar tanpa sebab, orang gila masuk ke pura, kerusakan tempat pemujaan akibat tertimpa pohon, atau ketika binatang seperti kijang, menjangan, kerbau, sapi, kuda, dan babi memasuki pura.

Naskah ini selanjutnya menguraikan tentang berbagai bentuk caru, antara lain: manca sanak, manca kelud, malabuh gentuh, mabalik sumpah, masapuh-sapuh, panca wali krama, ekadasa rudra, maligia bumi, serta praktik terkait guru piduka, pamangguhan, dan pemali.

Pada bagian akhir, naskah menjelaskan peristiwa atau keadaan yang termasuk kategori karang panes, antara lain karipubaya, karajabaya, kalebon amuk, dan buaya ngangsar, yang semuanya diwajibkan untuk diselesaikan melalui pelaksanaan upacara macaru.

Bahasa Bali

[uah]

Bahasa Inggris

[uah]

In the first part, this manuscript contains provisions regarding prohibited marriages, such as between siblings, in-laws, and parents-in-law. In addition, the prohibition also applies to a king, Brahmin, or knight who takes a wife from the Sudra caste, and vice versa. Violations of these provisions are believed to produce bad offspring, with terms such as iris-iris poh, ulad-alid, bangkiwa, bangkekok, and kuricak. The consequences can be susud guna, susud wangsa, salah linggih, causing chaos, and even a miserable life, both in this world and in the hereafter.

Furthermore, the manuscript describes Kayangan Dewa (places of worship for the gods), namely Pura Puseh, Pura Desa, and Pura Dalem. In human life, this is reflected in the figures of the father, mother, and oneself. At birth, humans are considered to be present with four symbolic “siblings,” namely yeh nyom, getih, lamas, and ari-ari. In this context, ari-ari symbolizes the sun, getih symbolizes bayu (wind), and yeh symbolizes a lake. Humans are obliged to perform yadnya and be devoted to these entities, whether to the gods, kala (nature), or humans.

Humans have minds that can cause mistakes and despicable deeds. Therefore, humans are required to perform the yadnya masucian or macaru ceremony at the Village Temple, Dalem Temple, Puseh Temple, and at strategic locations such as intersections, three-way intersections, orphanages, pengastulan, merajan, yards, and residences. Macaru is also performed under special circumstances, such as suicide, unexplained bleeding, a mad person entering the temple, damage to the place of worship due to a fallen tree, or when animals such as deer, wild boar, buffalo, cows, horses, and pigs enter the temple.

This manuscript further describes various forms of caru, including: manca sanak, manca kelud, malabuh gentuh, mabalik sumpah, masapuh-sapuh, panca wali krama, ekadasa rudra, maligia bumi, as well as practices related to guru piduka, pamangguhan, and pemali.

In the final section, the manuscript explains events or circumstances that fall under the category of karang panes, including karipubaya, karajabaya, kalebon amuk, and buaya ngangsar, all of which must be resolved through the performance of the macaru ceremony.

Naskah

[uah]
Bang Bungalan
30192Bang Bungalan

[ 1 ][depan]
//0//ᵒikitutuŕbaŋbhuṅalan·,ṅa,lwiŕnyaᵒupāpatikaranya,patitā,rusakṣalwiŕwawijilantajuwaṅan·,ñuwaŋñamā,salaḥwkasan·,
hanaddhihĕndĕhĕndĕp·,ñuwaŋmantu,ñuwaŋhipaḥ,salaḥ,hanaknyadasinamunamu,hirishirispoḥ,ṅamñuwaŋraramā,hanadihuladdā
lid·.mwaḥsaŋratu,saŋbrahmaṇna,saŋsatriyā||wesyā,ṅambilwaŋsudrā,salaḥ,sanaknyabaŋkipā,ṅa,rabinyahalpakā,swaŕghgāhuruŋ
ṅa,yanṅambilrabihakeḥsalaḥprādana,ṅa,sanaknyāha-nadisaŕwwāñiṅĕt·,kaslĕhandeniŋtoña,yantan·baŋsātuṅgal·,ta
[belakang]
japati,banaspati,banaspatirāja,ᵒikāsānaknyariśarira,wnaŋhayuhayu,huripkatkānipatiᵒi
kitutuŕbāŋbuṅgalan·,turunanhidapadaṇdaśaktiwahurawuḥ,maliṅgahidariŋmās·,kalugrahāhibandeśamā
shaṅgamĕlhiki||0||puput:hanurat·,riŋdiṇa,ra,pa,waragumbr̥ĕg·.